Сравним два русских предложения:
Машина свернула за угол.
Я заметил эту машину.
В первом случае действующим лицом является машина. Слово машина стоит в именительном падеже (кто? что?), так как здесь называется, именуется деятель. Во втором случае машина из деятеля превращается в объект (здесь – наблюдения). Это так называемый винительный падеж (виню, обвиняю кого? что?).
) – и не ошибетесь. Причем объект действия должен быть без предлога, так как предлог, как и в русском, всё меняет. Сравните: Сделал работу. Справился с работой. Иными словами, стрелочка должна выводить прямо на объект. Пословица: Übung macht den Meister. – Упражнение делает мастера" width="640"
den, ein — einen (kein — keinen, mein — meinen) . Всё на -en ." width="640"
) также употребляется Akkusativ : Ich war dort den ganz en Tag. – Я был там весь („целый") день. Ich gehe jed en Tag dorthin. – Я хожу туда каждый день." width="640"
